Ismael Pelegrí
· Maó, 1975 · me971366380@hotmail.es |
Presentació: |
Ismael
Pelegrí i Pons es defineix com a aprenent de
sibarita. Escriu quan té temps per fer-ho. I
quan vol. Escriu poc, però pel poc que escriu,
escriu prou, creu. A més, pensa que l'oportunitat
que té de publicar el poc que escriu a Alfonduco
pot motivar-lo a esforçar-se un poc més,
sempre que la recepció dels seus escrits sigui
acceptada pels soferts lectors. Per açò,
demana que li envieu les vostres opinions a la seva
adreça de correu electrònic, que apareix
en algun lloc d'aquesta pàgina.
|
Conte: |
L'IL·LUMINAT |
| Poesia: |
TAST
DE POEMES D'IGNASI CANYARDET |
L'IL·LUMINAT
Respecte a la ciència, l'autoritat d'un millar de
persones no és superior a l'humil raonament
d'una sola persona.
Galileo Galilei
a Margarita Caules, cordialment.
I
A la vila de R, un llogarret tranquil, desplaçat de les
turbulències que enfelloneixen el món, el sol descarregava
els seus escassos rajos hivernals amb una gasiveria més que
considerable. Aquesta manca de bon temps era la causa principal
del caràcter ensopit dels vilatans, la majoria dels quals
vivien sotmesos en un enclaustrament voluntari, ratificat per la
inclemència climàtica. Per tal de passar el temps,
molts d'ells havien desenvolupat una exquisida sensibilitat envers
les activitats més insospitades (maquetisme de ponts construïts
amb escuradents, cortines de ganxet fetes amb fil de pescar, pastisseria
canina recreativa...). Aquestes els feien oblidar el tediós
pas del temps, les hores del qual semblaven reàcies a abandonar
la calentor bonhomiosa de les petites llars.
Andreu Pallars també sabia com descabdellar les tardes inacabables
de desembre: escrivia novel·les. L'home es dedicava al fulletó
amb una devoció absorbent, quixotesca. Li agradava de cultivar
la novel·la de tipus històric, sobretot aquella que
s'ambientava a l'edat mitjana. No debades Walter Scott era el seu
autor de capçalera. Dels sis llibres que hi havia a casa
seva, tres eren obres de l'escriptor escocès. Pallars es
trobava inmers en l'elaboració d'una novel·la anomenada
El Pendón de Santa Magdalena, de la qual en portava
escrites més de tres-centes pàgines.
Aquell capvespre somort, la lassitud del temps se li havia encomanat.
Per més que cercava els mots que la seva obra necessitava,
aquests no volien sortir del pou en el qual reposaven tot esperant
qualque ham poètic que els pesqués. Andreu Pallars
va decidir aleshores que era millor deixar-ho córrer, esperar
una ocasió millor per a continuar la seva tasca voluntariosa.
Mitja hora més tard, la casa se li queia a sobre, l'avorriment
se'l menjava. Va prendre la determinació de pujar a les golfes,
un espai de la casa deixat de la mà de déu, una mena
de mercat dels encants particular convertit en el reialme de la
pols i del desordre més absolut. Hi pujava a la recerca d'alguna
inspiració (açò és el que es va fer
creure), amagada sota la voluntat explícita d'endreçar
aquella cambra. I va ser mentre remenava per un munt de caixes que
el destí se li va aparèixer en forma d'un vell cofre
mig corcat. Andreu Pallars no es va adonar de la trascendència
de la descoberta fins que no va obrir aquella capsota plena de pols
que, va deduir, havia pertangut a un dels seus avantpassats. El
seu bagatge, junt amb el de molts d'altres membres de la nissaga,
havia anat a parar a les seves golfes, aquell cementiri oblidat
de la memòria familiar.
El còdex que tenia a les mans era vell, molt vell. Li va
treure la pols d'una gran bufada. No era molt gruixut i tenia les
tapes de cuiro, força desgatat pel pas dels anys. Les fulles
no eren de paper; pel tacte li van semblar com de roba. Pallars
va obrir el llibre per la primera pàgina i no va poder entendre
res. Primer va haver de desxifrar aquelles desastroses i inintel·ligibles
lletrotes manuscrites. Quan li va semblar que ho aconseguia, continuà
sense entendre res. Aquell llibre havia estat escrit en alguna llengua
que no era la seva, possiblement en llatí. Andreu Pallars
va agafar el còdex amb molta cura i va baixar al seu escriptori,
a baix, al costat del menjador, i va deixar-lo devora dels seus
folis manuscrits sobre la vida i els miracles de la congregació
de templers de l'ordre de Santa Magdalena. Al cap d'un quart d'hora
ja havia aconseguit que el rector del poble li deixés un
diccionari de llatí, sota el pretext de voler traduir una
sèrie de passatges dels evangelis a la seva novel·la.
Així, amb l'ajuda del diccionari va poder enfrontar-se a
la comprensió d'aquella primera pàgina, en la qual
sospitava que hi havia el títol de l'obra. Lentament va transcriure
en un paper les lletres que anava desxifrant, fins a completar un
primer missatge, ple de misteri: Lex mundi. Digitur episcopo
Periplectomenus. Datum sub nostro sigillo secreto tricessima die
aprilis anno a natiuitate Domini MCDI. Tres hores després
havia desxifrat el que s'amagava darrere d'aquells mots criptogràfics:
"La Llei del món. Feta per Epíscop Periplectomen.
Donat sota el nostre segell secret tres-cents dies d'abril després
del naixement de Déu...", seguit d'una abreviació
que suposà d'alguna frase feta de benedicció, és
a dir, un simple formulisme amb el qual no calia esforçar-se.
II
Quan Andreu Pallars va rebre la carta, en la qual el director de
la prestigiosa revista The Scientist li retornava l'article
que hi volia publicar sota els arguments de manca de rigor científic,
esclatà la seva còl·lera. Com podia rebre una
ofensa com aquella, ell, després de tants d'anys d'estudi
del Lex Mundi, aquell tractat que demostrava de manera irrefutable
que la terra era el centre de l'univers, l'eix a partir del qual
giraven tots els planetes, inclòs el planeta ignífug,
és a dir, el sol? Pallars no entenia què volia dir
allò de la manca de rigor científic. Li semblava que
eren prou clarificadores les cinc vies per les quals quedava demostrat
el fet, vies aquestes que desenvolupava i explicava de manera complexa
en el seu article, i que es podien explicar a partir d'un senzill
sistema de lògica algebràica que havia desenvolupat:
"La fi de T és A V Y, i per açò T és
començament de U, així com la causa d'un efecte, essent
A el mitjà; per la qual cosa T és començament
de U contra V Z; mes quan T és en V Z i U en A V Y, aleshores
T és el centre de U". O, el que és el mateix,
la Terra és el centre de l'Univers. Com podia el món
estar cec davant d'aquella evidència?
Andreu Pallars va païr molt malament aquella vexació
per part de la comunitat científica. I va concloure que ell
no tenia perquè seguir el mateix camí que tota aquella
colla de filibusters que vivien d'esquenes a la gent, refugiats
en les seves torres d'ivori i aliens a la realitat del món
que els envoltava. És més, l'indignaven aquells llepafils
que tenien la humanitat enganada en benefici propi. Creia Pallars
que els científics s'havien conjurat per tal de mantenir
el món lluny del coneixement de les coses. Així podrien
aprofitar-se econòmicament de la ignorància de la
gent. També tenia la convicció que aquests savis formaven
un petit grup tancat, una mena de secta a la qual ell no hi havia
pogut accedir, no per la vàlua dels seus coneixements sinó
per no trencar amb aquell statu quo que en beneficiava uns
pocs en detriment d'una inmensa majoria. En resum, creia que la
ciència no era aliena als seus descobriments, però
que a aquesta li convenia reconèixer la vigència de
l'heliocentrisme per tota una sèrie de motius d'entre els
quals destacaven els econòmics.
Per açò, Pallars va concebir una estratègia
amb la qual faria caure la bena que privava la humanitat de la veritat
de les coses i que, de retruc, desenmascararia aquella colla de
vividors que s'autoproclamaven científics. Va reduir la seva
tàctica en una frase que se li va ocórrer en un moment
de lucidesa i que va considerar força enginyosa: "pensa
globalment, actua localment". Calia començar la feina
des de baix, és a dir, des de la gent del carrer. Així,
Pallars va començar a escriure els seus pensaments en una
petita gasetilla d'àmbit local, d'una notable difusió
a la comarca. Va trobar convenient adaptar les seves teories al
nivell cultural de la plebs. Així, en va fer un resum d'alt
contingut pedagògic en què s'explicava com l'univers
tenia forma d'esfera on tot era constant i inmutable. Aquesta es
composava de cel empiri, firmament astral i planetes, el centre
del qual era la terra. Per a il·lustrar-ho, reproduí
la imatge d'una ceba. Cada pellofa de la mateixa representava l'òrbita
que seguia cada un dels planetes, mentre que el cor de la mateixa
equivalia a l'esfera terrestre.
Els seus articles van trobar, en un primer moment, adhesions incondicionals
per part d'algunes persones, fet que el va encoratjar des d'un principi
a seguir per aquell camí. Però també va trobar
posicions contràries a les seves, amb la qual cosa es va
iniciar una polèmica bastant llarga, que va anar més
enllà de la premsa local de la vila de R. En un principi,
la discusió va despertar momentàniament els vilatans
de l'ensopiment en el qual vivien. Les diferents argumentacions
es van traslladar a les peixateries, a les botigues, als cafès,
a les mitges parts dels partits de futbol, a les reunions de les
senyores de l'alta societat del tè de les cinc... El debat
tenyí amb els seus colors qualsevol acte social del moment.
Així i tot, el desenvolupament lògic de les coses,
que sempre sol tendir a la desvirtuació, va reduir la polèmica
als cercles periodístics i la va anar transformant en una
tirallonga de desqualificacions i insults personals que alguns van
aprofitar per fer aflorar antigues tensions entre les diferents
famílies del poble. Malgrat tot, i encoratjat pel suport
d'aquells que l'estalonaven, Pallars va publicar un llibre autoeditat,
les poques vendes del qual el van obligar a vendre's el televisor
i l'equip de música, per poder-ne pagar les despeses.
III
Vaig arribar corrents al casalot. Vaig arreplegar, pel camí,
tota la pluja que el meu cos podia encabir. Una dona d'una trentena
d'anys em va obrir la porta. Vaig pensar que devia ser la seva filla.
Tenia ells ulls inflats de les llàgrimes i de l'insomni.
Els cabells despentinats contribuïen a donar-li un to d'irreal
a la seva figura. Em va acompanyar a una petita habitació
a la qual s'hi entrava des del menjador. Era plena de llibres. Allí,
en un racó, estirat a sobre d'un llit minúscul, Andreu
Pallars passava les seves darreres hores a la terra. El cansanci
es reflectia en els seus ulls enclotats i en aquella vella i descuidada
barba blanca que li arribava fins al pit.
Pare va dir em vull confessar abans de morir.
Digues, fill meu vaig respondre què és
el que et turmenta?
Me'n vull anar d'aquest món sense el pes que em suposa
per a la consciència veure com he viscut cinquanta anys de
la meva vida només per a les meves teories i el Liber Mundi,
deixant-ho tot de banda. Intentant dur la veritat a la gent. La
meva dèria quasi m'ha costat la bogeria, m'ha fet perdre
les amistats, la família i els diners. I ara, que ja em trobo
en el darrer tram de la meva vida, veig que tot ha estat inútil,
que he estat cec durant massa temps, que aquest no era el camí
a seguir. Pare, aquest ha estat el meu pecat, i no vull morir amb
aquesta culpa.
El vaig absoldre i va rebre l'extremaunció tot seguit. Pallars,
però, no semblava alleugerit. Intentà treure-li ferro
a la situació parlant de coses banals, però el pes
de la culpa el corsecava i les llàgrimes no van tardar massa
en recórrer les seves galtes. Vaig provar de consolar-lo
parlant-li de la fe en Crist i de l'esperança de la ressurrecció.
Pallars, sanglotant, va començar a repetir desesperadament
que es penedia de la seva follia, però la veu se li anava
apagant de manera gradual. La seva flama es consumia lentament.
Els mots van esdevenir balbucejos, alguns d'ells del tot incoherents
i inintel·ligibles, amb l'excepció dels que el van
acomiadar d'aquesta vida:
I tanmateix, no es mou...
Nota: Aquesta narració va guanyar el novè premi de
narració curta "Illa de Menorca". Només
hi he modificat la dedicatòria, més críptica
en l'original enviat al concurs. Indirectament, M.C. i la seva filologia
cavernària i acientífica va ser la culpable de la
gestació d'aquest conte. |